碧波蕩漾的意思是什么 怎么理解碧波蕩漾的意思
2023-01-30
更新時間:2022-08-17 09:32:59作者:佚名
吾常為寒心,是以不愿子孫效也的意思是:我時常替他寒心,這就是我不希望子孫向他學(xué)習(xí)的原因。
出處:這句話出自兩漢馬援的《誡兄子嚴(yán)敦書》。
原文
《誡兄子嚴(yán)敦書》
援兄子嚴(yán)、敦,并喜譏議,而通輕俠客。援前在交趾,還書誡之曰:“吾欲汝曹聞人過失,如聞父母之名:耳可得聞,口不可得言也。好議論人長短,妄是非正法,此吾所大惡也:寧死,不愿聞子孫有此行也。汝曹知吾惡之甚矣,所以復(fù)言者,施衿結(jié)縭,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!
“龍伯高敦厚周慎,口無擇言,謙約節(jié)儉,廉公有威。吾愛之重之,愿汝曹效之。杜季良豪俠好義,憂人之憂,樂人之樂,清濁無所失。父喪致客,數(shù)郡畢至。吾愛之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,猶為謹(jǐn)敕之士,所謂‘刻鵠不成尚類鶩’者也。效季良不得,陷為天下輕薄子,所謂‘畫虎不成反類狗’者也。訖今季良尚未可知,郡將下車輒切齒,州郡以為言,吾常為寒心,是以不愿子孫效也。”
譯文
我的兄長的兒子馬嚴(yán)和馬敦,都喜歡譏諷議論別人的事,而且愛與俠士結(jié)交。我在前往交趾的途中,寫信告誡他們:“我希望你們聽說了別人的過失,像聽見了父母的名字:耳朵可以聽見,但嘴中不可以議論。喜歡議論別人的長處和短處,胡亂評論朝廷的法度,這些都是我深惡痛絕的。我寧可死,也不希望自己的子孫有這種行為。你們知道我非常厭惡這種行徑,這是我一再強調(diào)的原因。就像女兒在出嫁前,父母一再告誡的一樣,我希望你們不要忘記啊。”
“龍伯高這個人敦厚誠實,說的話沒有什么可以讓人指責(zé)的。謙約節(jié)儉,又不失威嚴(yán)。我愛護他,敬重他,希望你們向他學(xué)習(xí)。杜季良這個人是個豪俠,很有正義感,把別人的憂愁作為自己的憂愁,把別人的快樂作為自己的快樂,無論好的人壞的人都結(jié)交。他的父親去世時,來了很多人。我愛護他,敬重他,但不希望你們向他學(xué)習(xí)。(因為)學(xué)習(xí)龍伯高不成功,還可以成為謹(jǐn)慎謙虛的人。正所謂雕刻鴻鵠不成可以像一只鶩鴨。一旦你們學(xué)習(xí)杜季良不成功,那就成了紈绔子弟。正所謂“畫虎不像反像狗了”。到現(xiàn)今杜季良還不知曉,郡里的將領(lǐng)們到任就咬牙切齒地恨他,州郡內(nèi)的百姓對他的意見很大。我時常替他寒心,這就是我不希望子孫向他學(xué)習(xí)的原因。”
創(chuàng)作背景
漢代士人生存環(huán)境的險惡與變幻莫測使人時刻保持戒懼狀態(tài),謙虛、謹(jǐn)慎以求保全自我,從而保證家族的延續(xù)和發(fā)展。因此,漢代士人們把這種戒懼意識在誡文中轉(zhuǎn)化為對修身養(yǎng)德的強調(diào)。此封家書就是經(jīng)典事例。更可貴的是,馬援寫這封家書給嚴(yán)敦二侄時,正是他率軍遠征交趾的時候。