碧波蕩漾的意思是什么 怎么理解碧波蕩漾的意思
2023-01-30
更新時(shí)間:2022-08-20 10:25:57作者:未知
文言文翻譯六字訣為:留、換、補(bǔ)、增、刪、調(diào)。
留,即保留原文中的專有名詞、國(guó)號(hào)、年號(hào)、人名、地名、官名、職稱、器具名稱等,可照錄不翻譯。
換,即對(duì)古今意義相同,但說法不同的詞語,翻譯時(shí)都要換成現(xiàn)在通俗的詞語,使譯文通達(dá)明快。
補(bǔ),即將文言文中省略的詞語、句子成分,在譯文中適當(dāng)?shù)匮a(bǔ)充出來。
增,即增添法,古漢語的詞大多數(shù)是單音詞,翻譯時(shí),要把這些文言單音詞加以擴(kuò)充,使之成為現(xiàn)代漢語中的雙音詞。
刪,即刪去不譯的詞。凡是古漢語中的發(fā)語詞、判斷詞、在句子結(jié)構(gòu)上起標(biāo)志作用的助詞、湊足音節(jié)的助詞等,在現(xiàn)代漢語中沒有詞能替代,便可刪去。
調(diào),即對(duì)文言文中不同于現(xiàn)代漢語句式的特殊句式,翻譯時(shí)要進(jìn)行必要的調(diào)整,使譯文完全符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣。