碧波蕩漾的意思是什么 怎么理解碧波蕩漾的意思
2023-01-30
更新時(shí)間:2022-08-22 22:10:22作者:佚名
或醉且勞矣,則必即醒心而望的翻譯為:有時(shí)喝醉了,就一定要登上醒心亭眺望。出自北宋曾鞏的《醒心亭記》,文章描寫(xiě)歐陽(yáng)修等人登亭游山的樂(lè)趣,熱情地贊揚(yáng)了歐陽(yáng)修憂(yōu)國(guó)憂(yōu)民以普天下之樂(lè)為樂(lè),而不愿一己獨(dú)樂(lè)的寬闊胸懷,也透露了作者對(duì)自然恬靜的生活的向往。
原文:
滁州2之西南,泉水之涯3,歐陽(yáng)公4作州5之二年,構(gòu)6亭曰“豐樂(lè)”,自為記,以見(jiàn)其名義。既又直豐樂(lè)之東幾7百步,得8山之高,構(gòu)亭曰“醒心”,使鞏記之。[1]
凡公與州之賓客者游焉,則必即9豐樂(lè)以飲?;蜃砬覄谝樱瑒t必即醒心而望,以見(jiàn)夫群山之相環(huán),云煙之相滋10,曠野之無(wú)窮,草樹(shù)眾而泉石嘉11,使目新乎其所睹,耳新乎其所聞,則其心灑然12而醒,更欲久而忘歸也。故即13其所以然14而為名,取韓子退之15《北湖》16之詩(shī)云。噫!其可謂善取樂(lè)于山泉之間,而名之以見(jiàn)其實(shí)17,又善者矣。
雖然,公之樂(lè),吾能言之。吾君18優(yōu)游19而無(wú)為20于上,吾民給足21而無(wú)憾于下。天下之學(xué)者,皆為材且良22;夷狄23鳥(niǎo)獸草木之生者,皆得其宜,公樂(lè)也。一山之隅24,一泉之旁,豈公樂(lè)哉?乃公所寄意25于此也。
若公之賢,韓子歿26數(shù)百年而始27有之。今同游之賓客,尚未知公之難遇也。后百千年,有慕公之為人而覽公之跡,思欲見(jiàn)之,有不可及之嘆,然后知公之難遇也。則凡同游于此者,其可不喜且幸歟!而鞏也,又得以文詞托名28于公文之次,其又不喜且幸歟!
慶歷七年八月十五日記。
譯文:
在滁州的西南面,一泓泉水的旁邊,歐陽(yáng)公任知州的第二年,建造了一個(gè)名叫“豐樂(lè)”的亭子,并親自作記,以表明這個(gè)名稱(chēng)的由來(lái)。不久以后,又在豐樂(lè)亭的東面幾百步,找到一個(gè)山勢(shì)較高的地方,建造了一個(gè)叫“醒心”的亭子,讓我作記。
每逢歐陽(yáng)公與州里的賓客們到這里游覽,就肯定要到豐樂(lè)亭喝酒。有時(shí)喝醉了,就一定要登上醒心亭眺望。那里群山環(huán)抱、云霧相生、曠野無(wú)垠、草木茂盛、泉水嘉美,所見(jiàn)到的美景使人眼花繚亂,所聽(tīng)到的泉聲使人為之一振。于是心胸頓覺(jué)清爽、灑脫而酒醒,更想久留而不返回了。所以就根據(jù)這個(gè)緣故給亭命名為“醒心亭”,是取自韓退之的《北湖》詩(shī)。啊,這大概可以稱(chēng)得上是善于在山水之間尋找快樂(lè),又用所見(jiàn)到的美景來(lái)給它命名吧,這就更有水平了。
盡管這樣,我是能夠說(shuō)出歐陽(yáng)公真正的快樂(lè)的。我們的皇帝在上悠然自得,無(wú)為清靜;我們的百姓在下豐衣足食,心無(wú)不滿(mǎn);天下的學(xué)者都能成為良材;四方的少數(shù)民族以及鳥(niǎo)獸草木等生物都各得其宜。這才是歐陽(yáng)公真正的快樂(lè)啊!一個(gè)山角落,一汪清泉水,哪里會(huì)是歐陽(yáng)公的快樂(lè)所在呢?他只不過(guò)是在這里寄托他的感想啊!
像歐陽(yáng)公這樣的賢人,韓愈死后幾百年才產(chǎn)生一個(gè)。今天和他同游的賓客還不知道歐陽(yáng)公那樣的賢人是很難遇到的。千百年后,有人仰慕歐陽(yáng)公的為人,瞻仰他的遺跡,而想要見(jiàn)他的人,就會(huì)因沒(méi)有與他同時(shí)代而感嘆。到那時(shí),才知道遇到歐陽(yáng)公真難。如此說(shuō)來(lái),凡是現(xiàn)在與歐陽(yáng)公同游的人,能不感到歡喜和幸運(yùn)嗎?而我曾鞏又能夠用這篇文章托名在歐陽(yáng)公文章的后面,又能不歡喜和慶幸嗎?
宋仁宗慶歷七年八月十五日記。