碧波蕩漾的意思是什么 怎么理解碧波蕩漾的意思
2023-01-30
更新時(shí)間:2022-03-14 05:48:48作者:佚名
嚴(yán)復(fù)的翻譯三原則是“信、達(dá)、雅”,又稱(chēng)“三難原則”。該原則最早出自嚴(yán)復(fù)譯著《天演論》中的“譯例言”,其講到:“譯事三難:信、達(dá)、雅。求其信已大難矣,顧信矣不達(dá),雖譯猶不譯也,則達(dá)尚焉?!比绻g的是哲學(xué)、社會(huì)科學(xué),特別是經(jīng)典著作,信就應(yīng)當(dāng)放在首位,至于文學(xué)翻譯,那就要講究文筆。
嚴(yán)復(fù)原名宗光,字又陵,后改名復(fù),字幾道,漢族,福建侯官縣人,近代極具影響力的資產(chǎn)階級(jí)啟蒙思想家,著名的翻譯家、教育家,新法家代表人物。
嚴(yán)復(fù)所提出的“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),對(duì)后世的翻譯工作產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。是清末極具影響的資產(chǎn)階級(jí)啟蒙思想家,中國(guó)近代史上向西方國(guó)家尋找真理的“先進(jìn)的中國(guó)人”之一。
嚴(yán)復(fù)是中國(guó)近代翻譯史上學(xué)貫中西、劃時(shí)代意義的翻譯家,也是我國(guó)首創(chuàng)完整翻譯標(biāo)準(zhǔn)的先驅(qū)者。嚴(yán)復(fù)吸收了中國(guó)古代佛經(jīng)翻譯思想的精髓,并結(jié)合自己的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。