64㎡年輕小夫妻的家,三居改一居,安放屋主的所有喜好!
2023-01-30
更新時間:2022-03-18 21:16:00作者:未知
《回鄉(xiāng)偶書》古詩文有兩篇,又叫《回鄉(xiāng)偶書二首》,其一是“少小離家老大回,鄉(xiāng)音無改鬢毛衰。兒童相見不相識,笑問客從何處來。”其二是“離別家鄉(xiāng)歲月多,近來人事半消磨。惟有門前鏡湖水,春風不改舊時波。”
《回鄉(xiāng)偶書其一》的譯文:我年少時離開家鄉(xiāng),到遲暮之年才回來。我的鄉(xiāng)音雖未改變,鬢角的毛發(fā)卻已斑白。家鄉(xiāng)的孩童看見我,沒有一個認識我。他們笑著詢問我:這客人是從哪里來的呀?
《回鄉(xiāng)偶書其二》的譯文:我離別家鄉(xiāng)的時間實在已經(jīng)是很長久了,回家后才感覺到家鄉(xiāng)的人事變遷實在是太大了。只有門前那鏡湖的碧水,在春風吹拂下泛起一圈一圈的波紋,還和五十多年前一模一樣。
這兩首詩是賀知章在唐玄宗天寶三載,辭去朝廷官職,告老返回故鄉(xiāng)越州永興,時已八十六歲。此時距他離開家鄉(xiāng)已有五十多個年頭。人生易老,世事滄桑,他心頭有無限感慨,于是寫下了這組詩。
第一首是久客異鄉(xiāng)、緬懷故里的感懷詩,寫于初來乍到之時,抒寫久客傷老之情。第二首可看作是第一首的續(xù)篇。詩人到家以后,通過與親朋的交談得知家鄉(xiāng)人事的種種變化,在嘆息久客傷老之余,又不免發(fā)出人事無常的慨嘆來。