周朝有多少年 周朝建立了多少年
2023-01-30
更新時(shí)間:2022-09-17 22:22:37作者:智慧百科
林語(yǔ)堂簡(jiǎn)介:林語(yǔ)堂生平經(jīng)歷是怎樣的?林語(yǔ)堂作品有哪些?本文這就為你介紹:
林語(yǔ)堂簡(jiǎn)介
林語(yǔ)堂(1895年10月10日-1976年3月26日),福建龍溪(今漳州)人,原名和樂,后改玉堂,又改語(yǔ)堂,中國(guó)現(xiàn)代著名作家、學(xué)者、翻譯家、語(yǔ)言學(xué)家,新道家代表人物。
早年留學(xué)美國(guó)、德國(guó),獲哈佛大學(xué)文學(xué)碩士,萊比錫大學(xué)語(yǔ)言學(xué)博士。回國(guó)后在清華大學(xué)、北京大學(xué)、廈門大學(xué)任教。
1945年赴新加坡籌建南洋大學(xué),任校長(zhǎng)。曾任聯(lián)合國(guó)教科文組織美術(shù)與文學(xué)主任、國(guó)際筆會(huì)副會(huì)長(zhǎng)等職。林語(yǔ)堂于1940年和1950年先后兩度獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)提名。
曾創(chuàng)辦《論語(yǔ)》《人間世》《宇宙風(fēng)》等刊物,作品包括小說《京華煙云》《啼笑皆非》。散文和雜文文集《人生的盛宴》《生活的藝術(shù)》以及譯著《東坡詩(shī)文選》《浮生六記》等。
1966年定居臺(tái)灣,1967年受聘為香港中文大學(xué)研究教授,主持編撰《林語(yǔ)堂當(dāng)代漢英詞典》。1976年在香港逝世,享年80歲。
林語(yǔ)堂生平經(jīng)歷
一、發(fā)明創(chuàng)造
林語(yǔ)堂早年已立志發(fā)明“中文打字機(jī)”。當(dāng)時(shí)科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臐h字檢索系統(tǒng)仍未建立起來;又由于漢字本身是符號(hào)文字而非字母文字,長(zhǎng)期以來人們對(duì)制成中文打字機(jī)的可能性多持懷疑態(tài)度。
為解決這一難題,林語(yǔ)堂在數(shù)十年間不斷研究探索,自斥資金,購(gòu)置設(shè)備,一再嘗試,以致一度傾盡家財(cái)、負(fù)債累累,終于成功發(fā)明 了“明快中文打字機(jī)”,于1946年在美國(guó)申請(qǐng)專利。
1952年,取得該項(xiàng)發(fā)明的專利權(quán)。打字機(jī)以“明快”命名,乃取其明易快捷之意,寄托了他希望人人都能順利操作使用的心愿。除開“明快中文打字機(jī)”,他另有若干項(xiàng)小發(fā)明亦獲得專利,其中一件就是可以擠出牙膏的牙刷。
林語(yǔ)堂發(fā)明的無須記住字位、字碼的中文打字機(jī)誕生于1947年,機(jī)器采用林語(yǔ)堂創(chuàng)造的“上下形檢字法”設(shè)計(jì)鍵盤字碼,每分鐘最快能打50個(gè)字,且不用訓(xùn)練即能操作。
二、編纂詞典
1965年底,林語(yǔ)堂就與香港中文大學(xué)校長(zhǎng)李卓敏談到他終生的抱負(fù),即編纂一部適應(yīng)現(xiàn)代需要的漢英詞典。
當(dāng)時(shí)只有兩種漢英詞典在國(guó)際間流行通用:一是1892年翟理斯(HerbertA.Glles)編的《漢英詞典》,以及1932年麥?zhǔn)暇幍摹尔準(zhǔn)蠞h英大辭典》。這兩部字典已經(jīng)不足以應(yīng)付當(dāng)代的需要。
1967年春,林語(yǔ)堂受聘為香港中文大學(xué)的研究教授,主持詞典的編纂工作。資料的收集、查核、抄寫等工作,由一小組人員在臺(tái)北擔(dān)任。
在臺(tái)北雙城街的辦公室工作人員有馬驥伸、黃肇珩,他們擔(dān)任收集資料、查核,后來添了陳石孚,他在英文方面有所貢獻(xiàn)。
林語(yǔ)堂認(rèn)為編詞典的工作“如牛羊在山坡上遨游覓食,尋發(fā)真理,自有其樂?!笔聦?shí)上,這分工作的龐大艱難,也許連他自己都沒有料到。
林語(yǔ)堂擬了詞典的藍(lán)圖,即編輯體例的概念,與馬驥伸、黃肇珩商量,要他們仔細(xì)研究,提出意見。最初六個(gè)月,大概都花在體例問題上,他不憚繁瑣,一再提出修正意見,經(jīng)過討論,最后決定了“大樣”。
這時(shí),編輯小組開始試稿。工作人員幫林語(yǔ)堂選擇中文單字和詞句,加以注釋,寫在單張的稿紙上面,并依國(guó)語(yǔ)注音符號(hào)的次序排列起來。這一切作好之后,把稿子交給他,由他審定,再譯成英文。
每天七八個(gè),甚至十個(gè)、十二個(gè)小時(shí),林語(yǔ)堂都坐在書桌前,用手寫出每個(gè)字和每個(gè)詞句的英文意義。這種繁重的工作成年累月地進(jìn)行。凡在草稿中有疑問,他必反復(fù)問明出處、用法。
偶爾觸發(fā)靈感,想到佳妙詞語(yǔ),他便撥電話問辦公室的同仁,是否已采錄。譯到得心應(yīng)手,他會(huì)將紙片交司機(jī)送到雙城街,供大家共賞。所有原稿自始至終他都一一過目、修改,并且一校再校。
這部林語(yǔ)堂認(rèn)為是他寫作生涯的巔峰之作——《林語(yǔ)堂當(dāng)代漢英詞典》,于1972年10月由香港中文大學(xué)出版,全書約一千八百頁(yè)。
林語(yǔ)堂花費(fèi)五年時(shí)間編纂的這本漢英詞典既滿足了他數(shù)十年的心愿,亦滿足了當(dāng)代漢英翻譯的需要。它所采用的檢字法是根據(jù)林語(yǔ)堂發(fā)明的“上下形檢字法”修訂的,所采用的拼音也是將他當(dāng)年參與制定的羅馬拼音法簡(jiǎn)化而成的“簡(jiǎn)化國(guó)語(yǔ)羅馬字”,而林語(yǔ)堂首創(chuàng)的五十部首則成為這本詞典的另一特色。
三、婚姻家庭
林語(yǔ)堂婚前曾有兩位戀人,妻子廖翠鳳是他的第三位戀人。育有三女,長(zhǎng)女林鳳如 (如斯)、次女林玉如 (太乙)、小女兒林相如。
廖翠鳳是鼓浪嶼的首富廖家的二小姐。雖然廖翠鳳的母親認(rèn)為林語(yǔ)堂家里太窮而有異議,但廖翠鳳還是堅(jiān)決果斷地和林語(yǔ)堂在1919年1月9日成婚。
結(jié)婚后,他征得廖翠鳳的同意,將結(jié)婚證書燒掉了,他說“結(jié)婚證書只有離婚才用得上”?;楹蟛痪?,林語(yǔ)堂和廖翠鳳到美國(guó)哈佛大學(xué)留學(xué),攻讀碩士學(xué)位。
盡管婚后生活清貧,但林語(yǔ)堂認(rèn)為,“只有苦中作樂的回憶,才是最甜蜜的回憶。”他認(rèn)為婚姻并不是以善變的愛情為基礎(chǔ)的,而是愛情在婚姻中滋長(zhǎng),男女互補(bǔ)所造成的幸福,是可以與日俱增的。林語(yǔ)堂夫婦在五十周年結(jié)婚紀(jì)念日時(shí)曾經(jīng)表示他們“金玉緣”的秘訣就是“給”與“受”。
林語(yǔ)堂代表作品
一、《京華煙云》
《京華煙云》是林語(yǔ)堂旅居巴黎時(shí),于1938年8月至1939年8月間用英文寫就的長(zhǎng)篇小說,英文書名為《Moment in Peking》,《京華煙云》是他轉(zhuǎn)譯為中文后的書名,也有譯本將這本書譯為《瞬息京華》,1939年發(fā)布首版英文版。
《京華煙云》講述了北平曾、姚、牛三大家族從1901年義和團(tuán)運(yùn)動(dòng)到抗日戰(zhàn)爭(zhēng)三十多年間的悲歡離合和恩怨情仇,并在其中安插了袁世凱篡國(guó)、張勛復(fù)辟、直奉大戰(zhàn)、軍閥割據(jù)、五四運(yùn)動(dòng)、三一八慘案、“語(yǔ)絲派”與“現(xiàn)代評(píng)論派”筆戰(zhàn)、青年“左傾”、二戰(zhàn)爆發(fā),全景式展現(xiàn)了現(xiàn)代中國(guó)社會(huì)風(fēng)云變幻的歷史風(fēng)貌。
1975年,林語(yǔ)堂憑借《京華煙云》榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)提名。
二、《吾國(guó)與吾民》
《吾國(guó)與吾民》是林語(yǔ)堂第一部在美國(guó)引起巨大反響的英文著作。林氏在該書中用坦率幽默的筆調(diào)、睿智通達(dá)的語(yǔ)言娓娓道出了中國(guó)人的道德、精神狀態(tài)與向往,以及中國(guó)的社會(huì)、文藝與生活情趣。
《吾國(guó)與吾民》一書,又名《中國(guó)人》,是林語(yǔ)堂先生的代表作,同時(shí)也是他在西方文壇的成名作。原書是作者用英文創(chuàng)作的,書名為"My Country and My People"。后來經(jīng)郝志東、沈益洪二人將全書翻譯為中文,由上海學(xué)林出版社出版。
這部全譯本《吾國(guó)與吾民》補(bǔ)上了原著中的一些重要而頗有爭(zhēng)議的篇章,有《蔣介石其人其謀》、《收?qǐng)稣Z(yǔ)》(初版)、《我們的出路》、《領(lǐng)袖人才的要求》等。在保持原著原有風(fēng)格的基礎(chǔ)上,又增添了譯者的附記、索引等內(nèi)容,使得整部書的思想及內(nèi)容更為完備。
《吾國(guó)與吾民》一書的主體內(nèi)容,共分為兩大部分,第一部分是“背景”。包括了《中國(guó)人》、《中國(guó)人的性格》、《中國(guó)人的心靈》、《人生的理想》四章。
三、《生活的藝術(shù)》
林語(yǔ)堂代表作品之一,是林語(yǔ)堂旅美專事創(chuàng)作后的第一部書,也是繼《吾國(guó)與吾民》之后再獲成功的又一部英文作品。
林語(yǔ)堂在書中談?wù)摿饲f子的淡泊,贊揚(yáng)了陶淵明的閑適,誦讀了《歸去來兮辭》,講解了《圣經(jīng)》故事,以及中國(guó)人如何品茗,如何行酒令,如何觀山,如何玩水,如何看云,如何鑒石,如何養(yǎng)花、蓄鳥、賞雪、聽雨,吟風(fēng)、弄月等等,被譽(yù)為中國(guó)現(xiàn)代休閑文學(xué)的代表作品。
四、《老子的智慧》
在儒家之外,老子和莊子另辟了一條更寬廣的路,帶來一種更超越的人生智慧??鬃拥恼軐W(xué),處理的是平凡世界中的倫常關(guān)系,非但不令人激奮,反易磨損人對(duì)精神方面的渴慕,及幻想飛馳的本性。
而老莊的哲學(xué)——這種探究生命底蘊(yùn)的浪漫思想,為中國(guó)人開了另一扇門,辟了另一個(gè)心靈的空間;兩千年來,撫慰了無數(shù)創(chuàng)傷的靈魂,使得人們?cè)谑浪着暝鷷r(shí),有可回旋的余地。
學(xué)貫中西的國(guó)學(xué)大師林語(yǔ)堂,于風(fēng)趣中見睿智,前所未有地“以莊解老”,將老莊思想的獨(dú)特魅力娓娓道來;拋開煩瑣的訓(xùn)詁考辨,用人生的閱歷、生命的覺悟去品味老莊哲學(xué),將那原本生澀難解的文字賦予血肉,給予全新的靈魂。
老子具有異于常人的智慧,憑借一雙犀利之眼,看穿了人世間的是是非非;多聽聽老子的話好處很多。人生在世,需要智慧。
這部林語(yǔ)堂先生最得意、最珍視的著作,讀來令人心地寬廣,不但能領(lǐng)悟老莊超越時(shí)代的人生思辨和處世智慧,更能讓自己保有心靈的平和和生命的活力,少一點(diǎn)傷痕。
如何評(píng)價(jià)林語(yǔ)堂?
林語(yǔ)堂被稱為幽默大師,他談吐詼諧,熱衷幽默。對(duì)中國(guó)幽默文學(xué)的異軍突起起了作用。他也一向以童心未泯自況。他富有創(chuàng)造性地把英文的Humour音譯為中文的幽默,從而使幽默一詞在中國(guó)迅速流行開來。
林語(yǔ)堂的幽默像是生活的一種調(diào)味品。林語(yǔ)堂抗戰(zhàn)前寓居上海近九年,并被謔稱為“幽默大師”。林語(yǔ)堂在自己的《八十自敘》中說:“并不是因?yàn)槲沂堑谝涣鞯挠哪?,而是在我們這個(gè)假道學(xué)充斥而幽默則極為缺乏的國(guó)度里,我是第一個(gè)招呼大家注意幽默的重要的人罷了?!?/p>
林語(yǔ)堂經(jīng)常撰寫文章,闡發(fā)幽默,林語(yǔ)堂及其同人積極提倡幽默文學(xué),主張文風(fēng)“清淡”、“雋永”、“甘美”,作品具有“性靈”、“閑適”的特點(diǎn),逐漸自成一個(gè)小品散文流派。