中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡,亚洲欧美日产综合在线网性色,思思久久精品6一本打道,综合视频中文字幕

    <sub id="dxmnt"><ol id="dxmnt"></ol></sub>

      1. 翻拍美劇《傲骨賢妻》,中日韓如何接地氣?

        更新時間:2022-08-18 11:07:54作者:佚名

        翻拍美劇《傲骨賢妻》,中日韓如何接地氣?

        【環(huán)球時報特約記者 孫小川】干練、專業(yè)、通透、冷靜……當(dāng)影視作品將具備這類特質(zhì)的職業(yè)女性作為主角時,總能收獲大批觀眾。近日正在熱播的職場劇《玫瑰之戰(zhàn)》中,曾為法律系高材生的全職太太顧念(袁泉飾)在遭遇丈夫入獄、情感背叛等危機后重新做回律師,劇中關(guān)于女性面對家庭、職場困境等話題引發(fā)討論。與此同時,該劇的部分情節(jié)也被質(zhì)疑“翻拍得不接地氣”。

        “需要專業(yè)時用了感情”

        《玫瑰之戰(zhàn)》雖然得到美劇《傲骨賢妻》的授權(quán),但太太們互相贈菜、男主開會時把玩棒球等情節(jié)并不符合大部分國人的習(xí)慣,這樣“復(fù)制粘貼”的情節(jié)也很容易讓觀眾出戲。此外,受到最多批評的是劇中關(guān)于案件發(fā)展的敘述。比如,在“保安墜亡案”中,本應(yīng)該負責(zé)調(diào)查命案的警察被刻意隱掉其功能,轉(zhuǎn)而由顧念和男主角豐盛(黃曉明飾)擔(dān)起看監(jiān)控、查線索等職責(zé),而對于律師辯護環(huán)節(jié)的著墨卻并不多?!班嶈眈{案”也有同樣的問題,劇情推進不僅忽略公安調(diào)查這一環(huán)節(jié),很多證據(jù)的出現(xiàn)也都十分突兀。此外,在跟當(dāng)事人前期的溝通中,顧念使用最多的是情感牌而非專業(yè)。


        “需要專業(yè)時用了感情”,這一點其實是大部分國產(chǎn)律政劇、乃至職場劇的通病。不僅《玫瑰之戰(zhàn)》,近年來其他律政劇如《女士的法則》《精英律師》也被吐槽邏輯不嚴謹、感情大于專業(yè),它們雖然有較高話題度,口碑卻不盡如人意。

        《女士的法則》開篇就給男女主創(chuàng)造極具戲劇張力的碰面,二人的感情線也一直是該劇重點著力部分,這樣的操作在職場劇中未免有喧賓奪主之感;劇中的案件雖然直擊社會現(xiàn)實,但對于案件的過程缺少細節(jié)支撐,推進倉促,不夠“職業(yè)”。

        《精英律師》是多線劇情進展的模式,可惜一筆帶過的敘事并沒有起到豐富內(nèi)容的作用,這樣的敘事方式也減少了角色塑造的過程,顯得人物臉譜化;女主每每感情用事跟上司爭論的情節(jié)也讓不少觀眾表示,“太不生活,現(xiàn)實中早被開除了”。

        職業(yè)劇還是情感???

        近年來國產(chǎn)律政劇增加大量感情線描寫,并不是說律師有感情生活不好,但在律政劇這一作品類型的基礎(chǔ)上,邏輯的嚴密性和專業(yè)性是必須具備的,如果專業(yè)和情感搭配得當(dāng)會有1+1大于2的效果,反之則淪為披著職業(yè)劇外殼的情感劇。

        其他國家的律政劇同樣有自己的敘事“套路”。在美版《傲骨賢妻》的文本基礎(chǔ)之上,除了《玫瑰之戰(zhàn)》,韓國和日本也對《傲骨賢妻》進行過翻拍。美版《傲骨賢妻》更多側(cè)重律師工作的呈現(xiàn),多以法庭辯論為焦點,將理性作為主要情緒,情節(jié)邏輯比較嚴密,觀眾可以細致了解到律師在庭審過程中唇槍舌劍及庭下調(diào)查思考的過程。韓版《傲骨賢妻》中的人物有一定程度的弱化,女主角在面對丈夫出軌等事情時的表現(xiàn)更為隱忍,劇情方面韓版融入更多對本土政界的描寫,這也是韓劇的慣用“套路”。日版《傲骨賢妻》的改編融入“妻子是丈夫的附屬”這一設(shè)定,該版本加入大量和服、便當(dāng)、和案件有關(guān)的當(dāng)?shù)攸c心等日本元素,本土環(huán)境營造的氛圍感讓整個作品的呈現(xiàn)更加落地。

        本土化改編的困境

        由此可見,同一文本基礎(chǔ)之上,不同國家作品的改編各有側(cè)重點。由于觀眾在文化背景、社會環(huán)境、思想等方面存在差異,在翻拍他國影視作品時,更需要從受眾層面分析本土化改編的價值表達。以家庭關(guān)系為例,美版《傲骨賢妻》女主角更追求個人自我價值的實現(xiàn),而《玫瑰之戰(zhàn)》中的女主角雖然受不了丈夫的背叛選擇離婚,但她依然為了照顧家人情緒隱瞞離婚的事實,她的選擇是另一種形式的“犧牲自我”。

        除了尊重原作,翻拍作品應(yīng)該在保證敘事邏輯的同時兼顧自身文化背景,妥善處理跨文化帶來的陌生感與突兀感,回歸本國社會現(xiàn)實,明確觀眾精神需求,將故事瞄準(zhǔn)社會痛點。翻拍絕不是生搬硬套,只有在翻拍版本中創(chuàng)造新的社會文化語境,與當(dāng)下社會背景有聯(lián)系,才能引起觀眾情感共鳴,得到更多關(guān)注。

        本文標(biāo)簽: 傲骨賢妻  美劇  改編  政劇