中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡,亚洲欧美日产综合在线网性色,思思久久精品6一本打道,综合视频中文字幕

    <sub id="dxmnt"><ol id="dxmnt"></ol></sub>

      1. 這群只會復制粘貼的老哥,讓我領略了互聯(lián)網(wǎng)的真諦

        更新時間:2022-10-17 15:11:18作者:智慧百科

        這群只會復制粘貼的老哥,讓我領略了互聯(lián)網(wǎng)的真諦

        那是個平平無奇的摸魚下午。

        領導忙著開會,旁邊的Mega杰尼龜老師正焦頭爛額地趕稿;而我一邊占用著公司網(wǎng)速下著某款審核大哥不讓提的游戲,一邊無聊地刷著貼吧。

        刷著刷著,一個試圖挑起男女對立的引戰(zhàn)貼就插了進來。當我準備點進去批判謾罵一番時,卻發(fā)現(xiàn)下面回復的畫風好像有點奇怪。


        因為這個帖子下面的回復突出一個群魔亂舞。背誦《原神》與《王者榮耀》圣經(jīng)的、描述蔡徐坤與otto沖突的、解構自家馬桶是怎么文化輸出的……其內(nèi)容之廣之抽象,足以覆蓋大半個互聯(lián)網(wǎng)亞文化區(qū)——不過,就是沒有回答樓主的問題。




        在萬分疑惑與不解中,我瞄了眼這個貼吧的名字

        ——原來是最近聲名鵲起的“復制粘貼”吧,失敬、失敬。


        最“縫合”的貼吧

        就像吧名一樣,這個吧是專門搞復制粘貼的。

        但絕大多數(shù)人都看不明白,這里的人復制的都是些什么狗屁玩意兒。


        你TM在干嘛?

        因為他們復制的內(nèi)容已經(jīng)不能用“抽象”倆字來形容了。明明只有幾個簡單的漢字,但其傳達內(nèi)容的抽象程度仿佛就與當代相隔了幾個紀元一般,抽的五花八門、抽的百花齊放,讓人在擔心他們精神狀態(tài)的同時,也留下對這個吧最精辟也是最直觀的印象:

        “看不懂”。


        用百度搜索“復制粘貼”吧,第一個蹦出來的聯(lián)想詞就是“不懂”

        ——是的,不懂就對了,這說明你起碼還算個正常人。

        這群人復制的,都是各個圈子中流傳的“圣經(jīng)”。從《原神》《王者榮耀》到嘉然蔡徐坤。在以"掛人”“對線”為樂的百度貼吧里,只有那些極度反智或是極度“經(jīng)典”的,才有機會成為他們剪貼板上的內(nèi)容。

        比如上面那張圖里,重復了八段的“我在干嘛”,其實是源自《王者榮耀》職業(yè)聯(lián)賽中一段解說詞,當時,選手“AG超玩會—夢淚”在四個隊友團滅的情況下,操刀韓信完成了獨自一人無兵線偷家的壯舉,當時的解說詞也經(jīng)過不斷傳播、迭代,最終變成了下面這段抽象的版本:


        注意圖中傳神的emoji


        《王者》雖經(jīng)典,但單論“圣經(jīng)”的數(shù)量、質(zhì)量,還是要首推《原神》,在造梗這方面,近年恐怕沒有哪款游戲能出其右。

        畢竟,在《原神》龐大的玩家群體中,總是會不可避免地出現(xiàn)部分玩家留下較為出圈的極端發(fā)言,而圍繞此產(chǎn)生的“原神”與“反原神”的斗爭,更是一刻不停歇。在一場場的“對線”中,總會有一些堪稱經(jīng)典的言論被吧友們記錄、復制粘貼和再應用。


        就比如下面這段驢唇不對馬嘴的“你說得對,但原神是一款……”。


        這句話理所當然地成了被復讀的對象,并衍生出一些奇怪的變體:


        吧友們從來不屑于單純的照搬復制粘貼,語序的打亂與倒放;關鍵詞的摘取與填充,語言的古今中外互通翻譯,都是他們搞花活的手段。

        于是,你能看見被谷歌翻譯20次后驢唇不對馬嘴的“圣經(jīng)”(見下圖),以及“你說得對但是你說得對是一款你說得對的你說得對……”這種究極復制版。



        不止《王者》《原神》,任何“經(jīng)典”的段落,都可以成為復制板上的內(nèi)容。就像最近練習生蔡徐坤又火起來后,人們就會在帖子里背誦著《只因你太美》的歌詞,彰顯自己的ikun地位;語文課文中的經(jīng)典名作《安塞腰鼓》,在加上幾個emoji之后也完美融入了當今互聯(lián)網(wǎng)的語言環(huán)境,搖身一變成了新的“發(fā)癲文學”。



        當然,百聞不如一見,我還是建議你去這個吧里親自游覽一番

        如同開篇所說,這個吧所呈現(xiàn)出的生態(tài)相當奇妙:它的帖子主題與許多抽象系貼吧一樣,常常以“掛人”“引戰(zhàn)”為開始,但下面的回復與主體內(nèi)容完全脫離,人們只是在這里復制、改編著從各個圈子搬運過來的“圣經(jīng)”。

        純粹的復制粘貼,也使得這個不到兩萬人的貼吧幾乎高度凝練了互聯(lián)網(wǎng)上的所有亞文化領域。每一段復制粘貼的話,都幾乎包含了一個乃至多個領域的梗??梢哉f,當代的互聯(lián)網(wǎng)解構算是被這群人玩了個明白,如果不是常年高強度網(wǎng)上沖浪的人,根本無從理解這群人到底在說些什么怪言怪語。


        從某種程度上看,《復制粘貼吧》可能是歷史上最具“旁征博引”特色的互聯(lián)網(wǎng)典籍。它洋洋灑灑十萬貼,但竟無一字來源不可考。就像是互聯(lián)網(wǎng)抽象文化的《四庫全書》《永樂大典》一般,抽象但具體,具體且全面。

        ——但吧友們從來不管什么全不全書、大不大典的,他們只是單純地想復制粘貼然后搬些樂子而已。


        這段也是復制的

        垃圾場?

        其實在一些吧友眼里,“復制粘貼”更像是個誰都能“倒垃圾”的垃圾場。誰發(fā)現(xiàn)了一個梗,就把它復制、搬運然后亂玩之。


        沒錯,這里的每一個梗都像一顆畸形的石頭,在互聯(lián)網(wǎng)的浪潮中被滾來滾去。即使再“經(jīng)典”再“圣經(jīng)”,它最終都會觸礁沉底,最終攜帶著梗小鬼一起成為又臭又硬的陳年爛梗。

        但當成百上千顆畸形的石頭隨著浪潮奔涌而來時,所帶來的便是一個互聯(lián)網(wǎng)時代穿云裂石般的回響。它們誕生于互聯(lián)網(wǎng)的爭議中,又分別代表了不同領域、不同亞文化和不同的爭端,并在時間的河床上留下一片片明顯的壓痕,供后來的人研究與評說

        ——而那時他們可能也會納悶,當年那群人的腦子,是不是都被這些石頭給狠狠砸過一遍。


        有人說,復制粘貼吧代表了互聯(lián)網(wǎng)的終極形態(tài)。這里每個人似乎都在說些什么,但從來沒有人關心別人在說些什么,他們只是自說自話、自顧自交流著。他們不怎么回答帖子中的內(nèi)容,只是干著些復制的行當,最多是夸贊一句“這復制的有點東西”


        而從某種程度上看,“復制粘貼”吧的生態(tài),其實也隱隱指向了互聯(lián)網(wǎng)交流的終極規(guī)律之一——任何互聯(lián)網(wǎng)“爭論”的最終意義,都是無意義。

        可以說,每段“圣經(jīng)”的背后,都代表了一定的互聯(lián)網(wǎng)爭端,它不一定是誰誰說出的腦殘話語,也有可能是一個圈子對另一個更大圈子的鄙視、一群人對另一種人的不認可與造梗。


        就像貼吧盛行的“掛人”環(huán)節(jié),這類帖子往往以一句頗為低能的“如何評價”開頭,隨即一群人跟上并批判之

        但無論如何爭吵,正反雙方的看法不會因為一兩句話而改變。掛人、扣帽子站隊、貼標簽、爭吵,它們唯一的作用便是引起一輪又一輪更大的“爭端”、追求更多的認同感。就像喜歡、不喜歡《王者》《原神》等游戲的人,都不會一場吵架被說服從而改變自己的立場,這個對線過程唯一的意義便是發(fā)泄情緒——以及制造供人復讀的“圣經(jīng)”。


        而在這種混沌的對線中,一種理念也隨之誕生:既然對線的最終結果是無意義,我們?yōu)楹尾粧佅陆Y果,專注于享受這些對線內(nèi)容所產(chǎn)出的“樂子”本身?


        這不一定是吧主創(chuàng)作“復制粘貼”吧的初衷。但一定是吧里一些常年網(wǎng)上沖浪人的想法。

        于是,你看見了如今復制粘貼吧的盛況。大段大段的圣經(jīng)與梗被復讀在帖子的回復區(qū)里,它們讓這個吧與“復制粘貼”這四個字更緊密,也讓這個吧多了一些其他的味道。

        在有關“復制粘貼吧是個什么地方”的問答中,吧主只是輕飄飄地留下一句“讓吧友發(fā)電的地方”。


        不過,與其說這個吧是一片垃圾場、發(fā)電場,倒不如說它是一處迷亂而混沌的臺風漩渦,它會席卷起影響范圍內(nèi)的一切亞文化與梗,然后無差別向你奔襲而來;但在這個臺風的中心,是一片晴朗而澄澈的臺風眼。

        這里,人們揮舞著從各個地方搬運來的好梗爛梗,最后在一片混沌中一起達成了共同的、詭異的和諧。

        ——然后,繼續(xù)進行著復制粘貼的大業(yè)。如此反復,與時俱進,生生不息。


        后記

        你可能聽說過高爾基“復制粘貼”的故事。

        他在年輕時,曾寫過一篇名為《老橡樹之歌》的長詩。這篇詩是個“縫合怪”,每一句都是復制自其他作家的作品。

        而后來,高爾基燒掉了整首長詩,唯獨留下了一句原創(chuàng)的“我到世界上來,就是為了不妥協(xié)!”。

        不過在幾百年后,一切仿佛又倒轉了過來。

        一切的含義都已經(jīng)改變。在如今的互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下,人們已經(jīng)沒法“不妥協(xié)”。于是,他們燒掉了那原創(chuàng)的“不妥協(xié)”,并在各個地方復制粘貼、拼拼湊湊,最終在當代網(wǎng)絡里留下了一篇后現(xiàn)代的、具有全新含義的《老橡樹之歌》。