2023成都積分入學(xué)什么時候開始申請
2023-01-31
更新時間:2022-08-04 17:38:29作者:佚名
(觀察者網(wǎng)訊)佩洛西不顧中方嚴(yán)正交涉執(zhí)意竄訪臺灣,她身邊的口譯員親自“見證”了綠媒的“熱情”。
該口譯員曾多次打斷佩洛西講話,甚至一度哈哈大笑的視頻引發(fā)關(guān)注后,遭到了部分島內(nèi)網(wǎng)民的網(wǎng)暴,結(jié)果,昨天(3日)下午,該口譯員被發(fā)現(xiàn)是所謂“美國在臺協(xié)會”(AIT)的員工后,輿論瞬間“滑跪”,“原來是美國(派的)人哦,那可以散會了,同‘陣營’的”,綠媒也一反此前批其“丟人”的說法,突然開始大贊“口譯員翻譯優(yōu)質(zhì)”,并呼吁網(wǎng)民“尊重專業(yè)”……
昨天上午,佩洛西抵達(dá)臺灣立法機(jī)構(gòu)。據(jù)聯(lián)合新聞網(wǎng)報道,她講話一開始便出現(xiàn)了一點(diǎn)小狀況,口譯員的麥克風(fēng)疑似出現(xiàn)了問題,現(xiàn)場人員緊急更換之后,佩洛西拿起麥克風(fēng)剛準(zhǔn)備發(fā)言,口譯員直接拿起新麥克風(fēng)說了一句抱歉,然后突然面向佩洛西解釋起換麥克風(fēng)一事,之后才繼續(xù)翻譯工作;翻譯之前,口譯員又專門“提醒”了一句“讓我翻譯一下”。
在談話即將結(jié)束時,這名口譯員又一度發(fā)出“嘿嘿嘿”的大笑聲……臺媒稱,整個過程中,口譯員共打斷佩洛西4次講話。
昨天,此事在島內(nèi)社交媒體上引發(fā)關(guān)注后,有網(wǎng)民批評口譯員的做法“太丟臉”“丟臉丟到美國去了”。
臺媒紛紛嘲諷,“好尷尬,口譯要再加油”;
深綠媒體三立新聞也看不下去了,稱“佩洛西深深嘆了一口氣……”“不專業(yè)”
結(jié)果,涉事口譯員隨后被發(fā)現(xiàn)是所謂“美國在臺協(xié)會”的員工。臺媒稱,以前的口譯工作多由島內(nèi)外事部門負(fù)責(zé),不過此次為求精準(zhǔn),美方安排了翻譯人員,該名口譯是“美國在臺協(xié)會”的員工,以前還經(jīng)常協(xié)助協(xié)會負(fù)責(zé)人的翻譯工作。
這下,島內(nèi)輿論瞬間反轉(zhuǎn),“原來是美國(派的)人哦,那可以散會了”“AIT的人,沒事沒事,可以回家了……”
丟人?根本不存在的。綠媒“民視新聞”引用網(wǎng)民的話稱,口譯員“翻譯優(yōu)質(zhì)外型正”;三立新聞開始以一種“理中客”的態(tài)度呼吁網(wǎng)民尊重專業(yè),“也許當(dāng)下的狀況是我們沒有辦法預(yù)測的?”
島內(nèi)某網(wǎng)絡(luò)國際新聞欄目的主持人凱莉也公開為涉事口譯員聲援,她稱,看過視頻后認(rèn)為并無任何大問題,“麥克風(fēng)無法正常運(yùn)作是設(shè)備的錯,口譯員臨場反應(yīng)迅速,禮貌告知來賓狀況,并將剩余資訊清楚翻譯并傳達(dá)給現(xiàn)場人員”,最后,她的結(jié)論是,涉事口譯員的行為“我認(rèn)為是符合一位口譯員的專業(yè)判斷?!?/p>
昨天,臺灣地區(qū)前外事官員介文汲在節(jié)目中怒批涉事口譯員及“美國在臺協(xié)會”,他表示,“這個翻譯,我也聽說她不是我們的翻譯,我覺得我們不會派那么爛的翻譯,AIT,那是他們的事;但專業(yè)的翻譯,第一個,絕對不能打斷被你翻譯的人講話!這是最基本的;第二個,你是負(fù)責(zé)翻譯,你不是觀眾,你笑什么笑?。扛畹氖撬€打斷不只一次,這個影片我看了兩三遍,我覺得簡直不可思議!你們注意看看佩洛西那個表情,講到一半竟然被‘抱歉,讓我翻譯一下’,可見AIT有多爛。真的是從來沒有看過這樣子的翻譯,這個發(fā)生在臺灣,就表示臺灣社會在民進(jìn)黨這些擺爛硬扯硬凹的文化之下,已經(jīng)把我們社會的水平拉到一種空前的低了?!?/p>
本文系觀察者網(wǎng)獨(dú)家稿件,未經(jīng)授權(quán),不得轉(zhuǎn)載。