中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡,亚洲欧美日产综合在线网性色,思思久久精品6一本打道,综合视频中文字幕

    <sub id="dxmnt"><ol id="dxmnt"></ol></sub>

      1. 美國(guó)人為啥非得管足球叫soccer?你錯(cuò)了!soccer才是真正的“足球”

        更新時(shí)間:2022-12-04 12:03:52作者:智慧百科

        美國(guó)人為啥非得管足球叫soccer?你錯(cuò)了!soccer才是真正的“足球”

        在世界杯上,美國(guó)球迷絕對(duì)是最不招人待見的一伙人。在為球隊(duì)助威時(shí),不同于其他國(guó)家球迷載歌載舞的加油方式,美國(guó)球迷的助威方式相當(dāng)匱乏,基本上要么大喊“USA”,要么就是以各種曲調(diào)反復(fù)地唱著一句詞“It’s called soccer(這叫soccer)”。

        本屆世界杯小組賽小組賽階段,在美國(guó)戰(zhàn)平英格蘭之后,美國(guó)球迷還在看臺(tái)上打出寫有“It’s called soccer”的橫幅,來搞英格蘭人的心態(tài)。其實(shí)這不是美國(guó)第一次這么干了。1994年的美國(guó)世界杯上,美國(guó)球迷就借助著東道主的身份,不斷地向世界強(qiáng)調(diào),你們踢的那玩意兒不叫football,而是叫soccer。“It’s called soccer”這句話也正是從1994年開始變成了美國(guó)球迷的口號(hào)。每當(dāng)美國(guó)在世界杯上取勝或是出線時(shí)候,這句話就會(huì)在美國(guó)的社交媒體上刷屏。

        美國(guó)人很頑固
        美國(guó)人很頑固

        第三輪,美國(guó)在1比0戰(zhàn)勝伊朗之后,“It’s called soccer”一度登上了推特的熱搜。在美國(guó)國(guó)內(nèi),各界人士紛紛在推特上po出這句話,此時(shí)這句話已不再是一個(gè)簡(jiǎn)單的梗,而是成了美國(guó)人彰顯自己愛國(guó)情懷的一種方式。

        這句話如同一股浪潮,也將美國(guó)各行各業(yè)的運(yùn)動(dòng)員席卷到了一起,無論是MLB的傳奇投手,還是在英國(guó)聯(lián)賽效力的美國(guó)足球運(yùn)動(dòng)員,都在推特上打出“It’s called soccer”以表示對(duì)美國(guó)隊(duì)的支持。美國(guó)足球記者喬治·庫(kù)萊西在推特上寫到:“我們會(huì)一直管足球叫soccer的,直到你們?cè)谑澜绫蠎?zhàn)勝我們?!?/p>

        作為現(xiàn)代足球的起源地,英國(guó)對(duì)美國(guó)這種指football為soccer的行為自然是相當(dāng)惱火,英媒曾無數(shù)次指出,美國(guó)的行為屬于文化入侵。不過要是追究起soccer一詞的起源,英國(guó)人可能會(huì)感到尷尬,因?yàn)樽钕仁褂胹occer一詞的恰恰是英國(guó)人自己。

        美國(guó)球迷
        美國(guó)球迷

        現(xiàn)代足球一般被認(rèn)為始于1867年,在當(dāng)時(shí)足球只有football這一個(gè)名字。后來,英足總為現(xiàn)代足球制定了若干規(guī)則,對(duì)用球的形狀、觸球的部位等都有了明確的規(guī)定和限制,這種在英足總規(guī)則下進(jìn)行的運(yùn)動(dòng)因此被稱為association football(協(xié)會(huì)足球)。

        在規(guī)則確定之前,各地足球有各種不同的玩法,很多人喜歡玩球時(shí)抱起球就跑,讓別人來追自己。在英足總為足球制定了一堆條條框框后,這些喜歡走野路子的玩家不干了,他們覺得誰規(guī)定了足球比賽就得按英足總的規(guī)矩來?于是這群人又組建了橄欖球協(xié)會(huì)。在當(dāng)時(shí),橄欖球被稱為Rugby football,因?yàn)檫@種玩法是在英國(guó)的沃里克郡魯格比興起的。

        Rugby
        Rugby

        英足總和橄欖球協(xié)會(huì)都堅(jiān)稱自己玩的才是football,因此在1880年出版的《大英百科全書》中,牛津大學(xué)的學(xué)生首次將二者進(jìn)行了區(qū)分。在當(dāng)時(shí)的英語(yǔ)中,流行將長(zhǎng)詞匯縮短,因此association football就被縮短成了assoc,rugby football則被縮成了rug。等到了1889年的時(shí)候,因?yàn)閍ssoc讀起來太繞口,又被改成了socca。后來到了1895年,以牛津大學(xué)學(xué)生為首的英國(guó)上流階層又流行起在名詞后面加上er后綴的用法,因此socca成了soccer,rug成了rugger。

        需要注意的是,無論是soccer還是rugger,在當(dāng)時(shí)的英國(guó)本土都只是俚語(yǔ),不是正式用法。19世紀(jì)晚期,足球和橄欖球傳到了美國(guó)。相比于足球,沒有那么多限制、有手有腳就能玩的橄欖球更受美國(guó)人歡迎,傳播度也更廣。此時(shí)的美國(guó)人覺得,rugby football這個(gè)名字實(shí)在是太長(zhǎng)了,干脆就叫football算了。

        Rugby 在美國(guó)
        Rugby 在美國(guó)

        美國(guó)后來對(duì)橄欖球進(jìn)行了諸多改良,故而有時(shí)也會(huì)強(qiáng)調(diào)橄欖球是American football。由于美國(guó)人先入為主地認(rèn)為橄欖球才是football,所以該如何稱呼真正的football成了一個(gè)問題。這時(shí)候美國(guó)人突然想起來,這玩意兒在英國(guó)不是還有個(gè)soccer的別名嗎,干脆就用soccer取代football吧。

        在1945年之前,soccer在英國(guó)的通用程度與football幾乎相等。不過在二戰(zhàn)結(jié)束后,美國(guó)的國(guó)力和國(guó)際影響力遠(yuǎn)超與英國(guó),大量的美式英語(yǔ)詞匯也流入英國(guó)。為了保證語(yǔ)言的純潔性,以及打腫臉充胖子般維護(hù)自己的自尊,英國(guó)在二戰(zhàn)后不再用soccer來稱呼足球,soccer漸漸在英國(guó)成了一個(gè)過時(shí)的詞匯。

        美國(guó)足協(xié)曾用標(biāo)識(shí),寫著一個(gè)大大的soccer
        美國(guó)足協(xié)曾用標(biāo)識(shí),寫著一個(gè)大大的soccer

        實(shí)際上,英國(guó)大可不必為了soccer一詞的使用廣泛度感到擔(dān)憂。在大部分語(yǔ)言中,足球一詞都源自英式英語(yǔ)football,如德語(yǔ)中的Fu?ball、俄語(yǔ)中的футбол、西語(yǔ)中的fútbol等等。即便是在中文中,足球一詞也是出自football的直譯,在韓語(yǔ)中雖然寫作??(漢字:蹴球),但也是直譯自英語(yǔ)。

        Football的廣泛使用,是因?yàn)橛?guó)對(duì)現(xiàn)代足球的貢獻(xiàn)有目共睹。但美國(guó)超強(qiáng)的文化影響力讓英國(guó)始終如鯁在喉,英國(guó)人對(duì)soccer的糾結(jié),背后的本質(zhì)是對(duì)美式英語(yǔ)使用度更廣而產(chǎn)生的不甘心理。因此在往屆世界杯,英國(guó)人沒少在soccer一詞上做文章。比如2018年世界杯,英媒就沒少挖苦美國(guó),稱用soccer稱呼足球是一種體育文化匱乏和缺乏歷史底蘊(yùn)的表現(xiàn),美國(guó)媒體也沒示弱,反擊道“最先使用soccer的就是你們英國(guó)人。”

        美國(guó)球迷的橫幅
        美國(guó)球迷的橫幅

        如今,“It’s called soccer”從一句帶有開玩笑性質(zhì)的梗演變成了一股社會(huì)運(yùn)動(dòng),美國(guó)人認(rèn)為用這種方式最能展現(xiàn)美國(guó)人對(duì)自己文化的自信,他們堅(jiān)定地認(rèn)為,足球這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)就應(yīng)該叫soccer,所謂的football,只不過是全球很多人都在用但是很糟糕的一個(gè)過時(shí)術(shù)語(yǔ)罷了。

        不過這可能只是美國(guó)人的一廂情愿,因?yàn)樵谑澜缟希嗣绹?guó)以外,只有加拿大、澳大利亞、新西蘭等國(guó)稱足球?yàn)閟occer,日本的足球是從美國(guó)傳來的,所以在日語(yǔ)中,足球(サッカー)一詞也是源自soccer。

        其實(shí)和英國(guó)人唱反調(diào)的不只有美國(guó)人。比如在意大利語(yǔ)中,足球?qū)懽鱟alcio,出自意大利語(yǔ)“踢(calciare)”一詞。而在東南亞國(guó)家中,足球還有著各種千奇百怪的叫法。不過英國(guó)人似乎對(duì)此并不在乎,似乎對(duì)他們來說,叫什么都可以,就是不能叫soccer,就好比正宗意大利披薩上絕對(duì)不能放菠蘿。

        黑手黨酷刑
        黑手黨酷刑

        本屆1/8決賽中,美國(guó)最終被荷蘭斬于馬下,同樣使用soccer的澳大利亞也被阿根廷淘汰??雌饋韋ootball的世界終于清靜了。

        不過美國(guó)是不會(huì)善罷甘休的,正如同美國(guó)網(wǎng)友在推特上說的那樣:“就算美國(guó)出局了,這玩意兒也還是叫soccer!”

        本文標(biāo)簽: 足球  美國(guó)  橄欖球  soccer  英國(guó)  football