中文字幕亚洲欧美日韩在线不卡,亚洲欧美日产综合在线网性色,思思久久精品6一本打道,综合视频中文字幕

    <sub id="dxmnt"><ol id="dxmnt"></ol></sub>

      1. 仁川機場誤用漢字,尷尬的是誰?青瓦臺石墻可作答!

        更新時間:2023-01-07 15:00:14作者:智慧百科

        仁川機場誤用漢字,尷尬的是誰?青瓦臺石墻可作答!

        于今來說,韓國普通人家,家里長輩還會提筆寫漢字,包括寫自己的漢字名。而有些年輕人甚至連自己的漢字名字都讀不出來。

        文 | 海上客

        據(jù)韓國《國民日報》1月4日報道,自2日起,因韓國政府要求中國籍入境者進(jìn)行新冠病毒核酸檢測,仁川機場設(shè)置了中國人專用通道。但這個通道上的中文指示牌,看來許多中國人是看不懂的。



        本月2日,一名中國旅客在抵達(dá)韓國后,站在出現(xiàn)標(biāo)記錯誤的漢字標(biāo)語牌前,等待入境 圖:韓媒

        “中國發(fā)入國子”?這到底啥意思呢?別說中國人看不懂,這事,在韓國國內(nèi)已經(jīng)引起了爭議,原因在于韓國有人發(fā)現(xiàn),這指示牌根本就是錯了。

        無獨有偶,韓國媒體1月4日還報道稱,經(jīng)過韓國文物部門為期4個月的考察,發(fā)現(xiàn)青瓦臺上有一些高麗或者朝鮮時期的文物,還在石墻上發(fā)現(xiàn)了漢字。

        漢字,在韓國以如此方式上新聞,那海叔就不妨說道一番……

        01

        先看仁川機場的“中國發(fā)入國子”,很多國人看了根本不知道什么意思。可這幾個漢字下面不是還有一行英文么?“From China”(來自中國),加上箭頭符號,海叔相信不少在仁川出港的國人,也大致明白,就是讓中國人到箭頭所指的地方排隊。



        韓國仁川機場自1月2日起設(shè)置了中國人專用入境通道 圖:韓媒

        從現(xiàn)場傳回的照片看,似乎隊伍是井然有序的。這顯示的是什么?海叔感覺,顯示的無疑是目前前往韓國的中國人,總體上素質(zhì)挺高,自覺排隊,許多人還看得懂英文。即使看不懂英文的,也或許請同胞幫忙指路了。

        倒是韓國國內(nèi)引起了討論——

        明明“中國發(fā)入國子”錯了嘛!錯在哪里呢?其實,就在于在韓語里,“者”和“子”的讀音幾乎一樣。這幾個漢字,原本該是“中國發(fā)入國者”,哪怕文言文的成分很高,但如果當(dāng)真以“中國發(fā)入國者”為指示牌,相信許多中國人是看得懂的。

        不過,海叔要說,仁川機場這指示牌,似乎有點奇怪。起碼我曾在濟州島機場看到過中文指示牌,是簡化字版本的,也就是采用了中國目前公布的規(guī)范漢字。要知道,韓國政府2023年1月推出的中國籍入境者進(jìn)行新冠病毒核酸檢測之要求,主要針對的也是中國內(nèi)地人士。此時此刻,用繁體字做一番文言文標(biāo)注,又寫了別字,這預(yù)備給誰看呢?

        在海叔看來,仁川機場方面當(dāng)真希望改正的話,應(yīng)該去掉這塊繁體字的文言文牌子,換一個“來自中國請走此通道”之類字樣的牌子,這才是誠懇地知錯就改!

        02

        再看青瓦臺上新發(fā)現(xiàn)的兩個漢字——一個“營”,一個“訓(xùn)”。看上去就是石墻上普通的兩個字。既然韓國文物部門稱,可能來自高麗或者朝鮮時期,那么,海叔權(quán)且認(rèn)為這樣的判斷是對的。



        青瓦臺石墻上刻有“訓(xùn)”字 圖:韓國文物部門



        青瓦臺石墻上刻有“營”字 圖:韓國文物部門

        韓國媒體亦稱,青瓦臺始建于高麗王朝的素宗時期,為高麗王朝離宮。不過,海叔個人感覺,這些帶有漢字的石磚很大可能并非高麗時期砌成現(xiàn)在這樣子的。畢竟,青瓦臺的建筑是有過很多次翻修的。有可能將老建筑或者墻壁等上的磚拆將下來,又挪地方它用。

        至于“訓(xùn)”“營”二字,倒是很大程度上反映了這兩塊磚頭,或許與軍事組織有關(guān)。譬如是軍營所用?

        要知道,高麗或者朝鮮時期,朝鮮官方的文字仍然是漢字。訓(xùn)民正音字母更是要到二戰(zhàn)以后才大規(guī)模推廣使用。因此,半島上凡是上了年月的物件上,有漢字才是正常的。如果在韓國發(fā)現(xiàn)一個“文物”,上面刻著的是訓(xùn)民正音字母,那基本上是偽造的。

        03

        仁川機場誤用漢字,尷尬的是誰?毫無疑問,青瓦臺那些舊磚上的漢字可以作答!韓國的歷史文化是融入進(jìn)漢字文化圈的。如果韓國方面有人不愿意正視這一點,無疑就會鬧出各種各樣的笑話。

        于今來說,韓國普通人家,家里長輩還會提筆寫漢字,包括寫自己的漢字名。而有些年輕人甚至連自己的漢字名字都讀不出來。這樣的韓國,還有未來嗎?

        于歷史而論,韓國終究是要面對自己的歷史的。可看著本國歷朝歷代傳下來的漢字版本的歷史書,如同看外國的歷史一般,總是尷尬至極的。唯一的選項,還該是學(xué)好漢字,這樣,在東亞文化圈中,才能有更多話語權(quán)??!

        本文標(biāo)簽: 朝鮮  石墻  青瓦臺  韓國政府  仁川機場  誤用漢字